Det Norske Bibelselskap

Samisk bibelhelg i Oslo

Del
Lørdag 16. november ble lanseringen av den nye nordsamiske bibeloversettelsen, Biibbal 2019, markert i Oslo og overlevert til «det offisielle Norge». Dagen tok til med en sammenkomst i Samisk Hus i Oslo.
Elle Karen Inga Skum overrekker den nye bibeloversettelsen, Biibbal 2019, til biskop Kari Veiteberg. Skum har vært med i oversettelsesarbeidet, og representerte Bibelselskapet ved høytideligheten i Oslo domkirke. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Elle Karen Inga Skum overrekker den nye bibeloversettelsen, Biibbal 2019, til biskop Kari Veiteberg. Skum har vært med i oversettelsesarbeidet, og representerte Bibelselskapet ved høytideligheten i Oslo domkirke. (Foto: Jan Skoglund Paltto)

FN’s internasjonale år for urfolksspråk går mot slutten, et år der det nordsamiske folket har fått ny bibeloversettelse. Biibbal 2019 ble lansert som digital tekst på Samefolkets dag 6. februar. Siste helg i august ble den trykte Biibbal 2019 lansert i Kautokeino. Det ble markert med seminar på Samisk Høgskole og festgudstjeneste i Kautokeino kirke. Der ble Bibelen overlevert til bruker-representanter for samisk kirkeliv. En uke seinere var det kirkehelg og finsk lansering i Utsjok kirke.

Den første Bibal
I Samisk Hus i Dronningens gate i Oslo ble den nye samiske bibeloversettelsen presentert gjennom lesning av utvalgte tekster ved Magne Ove Varsi. Pål Friis foredro om Lars Jakobsen Hætta og Jens A. Friis, som sto for oversettelsen av den gamle samiske bibelen Bibal, som kom ut i 1895.

– En stor del av denne oversettelsen ble utført mens Lars J Hætta satt som tukthusfange på «slaveriet» på Akershus, etter at han var dømt for å ha deltatt i tumultene i Kautokeino i 1852, forteller tidligere prosjektleder for det samiske oversettelsesarbeidet, Øystein Skille.

Samisk festgudstjeneste
Ved gudstjenesten i Oslo domkirke forrettet biskop em. Per Oskar Kjølaas og Oslo biskop Kari Veiteberg holdt prekenen med Magne Ove Varsi som tolk. Inger Johanne Oskal sang, og sangere fra Oslo domkirkes kor ledet Halvdan Nedrejords vekselsalme «Oppa eanan rámit Hearrá» (Sal 100). I gudstjenesten inngikk også salmen «Leag’ dorvvus Sion nieida» («Vær trøstig Sion, Jesu brud») som bare finnes i samisk versjon.

– Jeg ønsker å gi en stor honnør til domkirkekoret både for det musikalske og for at samisk tekst også fikk god samisk uttale, sier Skille.

Under gudstjenesten ble Biibbal 2019 overlevert til stortingspresident Tone W. Trøen, leder av samisk kirkelivsutvalg i Oslo bispedømme Per Inge Østmoen og til biskop Kari Veiteberg. Også H. M. Kongen var invitert. Siden han ikke kunne delta, så hadde Kongen som svar på invitasjonen bedt Bibelselskapet til audiens på slottet. Så også kongen hadde mottatt Biibbal 2019 dagen forut.

Hilsener og lykkeønskninger
Etter festgudstjenesten var menigheten invitert til kirkekaffe i domkirkens krypt. Sammenkomsten i krypten ble ledet av generalsekretær Risten Turi Aleksandersen i Samisk kirkeråd. Bibelselskapets generalsekretær Paul Erik Wirgenes fortalte kort om vegen fram til ny oversettelse. Det var så flere hilsener og lykkeønskninger.

Blant annet fortalte biskop Kjølaas om mottakelsen som et tidlig prøvetrykk fikk. «Dette er ikke rett» sa ei som hadde lest den nye oversettelsen. På spørsmål om hva som da var feil, ble det svart: «Jeg forsto alt.» Da kunne det ikke være rett, for denne kvinnen og mange med henne hadde lært at å forstå bibelteksten, det var noe som var forbeholdt de skolerte og lærde.

– Nå er det håp om en ny forståelse for Ordet som kom til oss for å bli tatt imot og trodd av vanlige bibelbrukere, understreker Skille.

Nøkkelord

Kontakter

.

Bilder

Elle Karen Inga Skum overrekker den nye bibeloversettelsen, Biibbal 2019, til biskop Kari Veiteberg. Skum har vært med i oversettelsesarbeidet, og representerte Bibelselskapet ved høytideligheten i Oslo domkirke. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Elle Karen Inga Skum overrekker den nye bibeloversettelsen, Biibbal 2019, til biskop Kari Veiteberg. Skum har vært med i oversettelsesarbeidet, og representerte Bibelselskapet ved høytideligheten i Oslo domkirke. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Last ned bilde
Tilstede i domkirken var blant anndre (f.v.) Paul Erik Wirgenes, generalsekretær i Bibelselskapet, Elle Karen Inga Skum, som har deltatt i oversettelsesarbeidet, biskop Kari Veiteberg og stortingspresident Tone W. Trøen. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Tilstede i domkirken var blant anndre (f.v.) Paul Erik Wirgenes, generalsekretær i Bibelselskapet, Elle Karen Inga Skum, som har deltatt i oversettelsesarbeidet, biskop Kari Veiteberg og stortingspresident Tone W. Trøen. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Last ned bilde
Generalsekretær Risten Turi Aleksandersen i Samisk kirkeråd. (Foto: Øystein Skille)
Generalsekretær Risten Turi Aleksandersen i Samisk kirkeråd. (Foto: Øystein Skille)
Last ned bilde
Etter festgudstjenesten var menigheten invitert til kirkekaffe i domkirkens krypt. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Etter festgudstjenesten var menigheten invitert til kirkekaffe i domkirkens krypt. (Foto: Jan Skoglund Paltto)
Last ned bilde

Lenker

Om Det Norske Bibelselskap

Det Norske Bibelselskap
Bernhard Getz gate 3
0165 OSLO

47 97 64 50http://www.bibel.no

Det Norske Bibelselskap er en del av De forente bibelselskaper, et fellesskap av nasjonale bibelselskaper i mer enn 200 land og territorier. Sammen er de verdens største aktør når det gjelder oversettelse, utgivelse og distribusjon av Bibelen. Bibelselskapene er også aktive innen områder som hiv/aids, traumearbeid og leseopplæring. Bibelskapene samarbeider med alle kristne kirkesamfunn og mange internasjonale ikke-statlige organisasjoner.

HiddenA line styled icon from Orion Icon Library.Eye